در سال 1370، برای ادامه تحصیل، وارد دانشگاه تهران شدم. در سال 1374، در مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات روسی، و در سال 1394، در مقطع کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان روسی، از دانشکده ادبیات و زبان های خارجی دانشگاه تهران فارغ التحصیل شدم.
به عنوان اولین مترجم فنی - تخصصی زبان روسی پس از فروپاشی شوروی، فعالیت حرفه ای ام رو از بهمن ماه 1371 آغاز کردم، زمانی که دانشجوی سال دوم رشته زبان و ادبیات روسی در دانشکده زبان های خارجی دانشگاه تهران بودم.
دوازدهم بهمن ماه ۱۳۷۱، پس از پایان امتحانات ترم سوم دانشگاه، به توصیه یکی از اساتید ارجمندم، زنده یاد آقای دکتر فرساد منش، به کمیته برگزار کننده مسابقات جام جهان پهلوان تختی پیوستم.
در آن زمان، مسئولیت ترجمه شفاهی، برای تیم هایی از کشورهای ارمنستان و ترکمنستان در مسابقات بین المللی ژیمناستیک (جام جهان پهلوان تختی)، که برای اولین بار در همدان برگزار می شد، رو به عهده داشتم. بعد از اتمام مسابقات ژیمناستیک، به تهران برگشته و مسؤلیت ترجمه برای تیم دو و میدانی کشور قزاقستان رو عهده دار شدم.
در آبان ماه سال ۱۳۷۲، پس از بررسی یک جلد از مجله روسی «اسپوتنیک»، که بطور کاملاً اتفاقی به دستم رسیده بود، مقاله ای با عنوان «مرگ آرال» نظرم رو به خودش جلب کرد. پس از تلاش فراوان برای ترجمه اون متن، به رغم سواد کم و تخصصی بودن مقاله، بالاخره در سیام آذر ماه ۱۳۷۲ ترجمه من در هفته نامه آفرینش دانشگاه آزاد اسلامی منتشر شد.